2 让翻译沟通,亮亮视界昂首年代回归目光硬件进入AR 翻译

来源:良精 作者: 2025-07-04 02:37:19

在跨国会议中频频垂头看翻译器?昂首年代海外游览问路时因翻译 App 推迟为难冷场 ?在全球化浪潮中 ,言语障碍常常成为交流的翻译“隐形壁垒”。传统翻译东西(便携翻译机、硬件译手机翻译 App)在跨言语交流场景中显露出的进入呼应迟滞、体会分裂等固有限制,亮亮让人们不得不在「听清内容」与「坚持礼貌」间两难选择。视界

近来,来自北京的昂首年代我国 AR 头部企业亮亮视界在韩国首尔举办 Leion 品牌新品发布会 ,正式推出旗下消费级 AR 眼镜 Leion Hey2 ,翻译完成了同传等级“无感知”实时翻译体会 ,硬件译初次霸占传统翻译东西“不接连”“不及时”“常垂头”三大痛点,进入让用户真实完成“边翻译边昂首交流”的亮亮天然对话体会 。

跟着全球企业跨境协作日益频频 ,商务场景翻译需求激增,翻译即时性成为翻译东西水平凹凸的重要考量规范  。会议中,传统翻译东西常常内容推迟 ,且需求重复拿起 ,极易打断交流的节奏 。Leion Hey2 则支撑 100 多种言语的即时互译 ,翻译推迟低于 500 毫秒 ,到达职业最低字幕推迟规范。而且得益于 360° 空间声源感知体系和神经网络降噪算法 ,即便在人声比布景噪音低 6 分贝的环境中,其辨认准确率仍高达 98%,运用户在多人跨国商务会议中,也可明晰辨认说话人,坚持目光触摸 ,提高本身专业感 。

海外游览是运用翻译东西的又一重要场景 。用户在运用传统翻译东西时,常因垂头检查而为难冷场  。为此,Leion Hey2 将投射信息的视点规划在水平视界区域 ,保证用户只需平视对方,眼前 2–3 米处即可悬浮显现对方所讲内容的字幕。这种昂首式的字幕同传使跨言语对话好像母语交流般顺利,完全解放双手和视界 ,供给沉溺式的交流体会。

值得一提的是,作为一款 AR 翻译眼镜,Leion Hey2 整机分量仅 49 克  ,简直相当于一副一般眼镜的分量 ,却将续航提高至史无前例的水平。Leion Hey2 单机作业续航达 8 小时,合作便携式眼镜盒可完成 96 小时续航。这一规划使 AR 眼镜职业正式迈入“周充年代”  ,用户均匀一周充电一次即可满意日常跨言语交流需求 。

Leion Hey2 的技能打破与晋级 ,不只破解了言语障碍,更重构了跨语种交流范式 。从海外餐厅点餐,到留学讲堂记载肄业笔记,再到跨国会议多言语交流等专业场景 ,Leion Hey2 价值已逾越东西领域,它让人与人之间的交流回归本真,重拾交流的温度 。

未来,亮亮视界旗下消费级品牌 Leion ,将持续以实际行动让跨过语种的了解与信赖 ,在自在相等的对话中成长为新的国际言语 ,真实完成无感知交流的翻译终极形状 。

广告声明 :文内含有的对外跳转链接(包括不限于超链接 、二维码 、口令等方式) ,用于传递更多信息 ,节约甄选时刻,成果仅供参考 ,一切文章均包括本声明。