在跨国会议中频频垂头看翻译器 ?昂首年代海外游览问路时因翻译 App 推迟为难冷场 ?在全球化浪潮中 ,言语障碍常常成为交流的翻译“隐形壁垒”。传统翻译东西(便携翻译机、硬件译手机翻译 App)在跨言语交流场景中显露出的进入呼应迟滞、体会分裂等固有限制,亮亮让人们不得不在「听清内容」与「坚持礼貌」间两难选择 。视界
近来,来自北京的昂首年代我国 AR 头部企业亮亮视界在韩国首尔举办 Leion 品牌新品发布会,正式推出旗下消费级 AR 眼镜 Leion Hey2 ,翻译完成了同传等级“无感知”实时翻译体会,硬件译初次霸占传统翻译东西“不接连”“不及时”“常垂头”三大痛点,进入让用户真实完成“边翻译边昂首交流”的亮亮天然对话体会。
跟着全球企业跨境协作日益频频,商务场景翻译需求激增,翻译即时性成为翻译东西水平凹凸的重要考量规范。会议中,传统翻译东西常常内容推迟,且需求重复拿起 ,极易打断交流的节奏 。Leion Hey2 则支撑 100 多种言语的即时互译,翻译推迟低于 500 毫秒,到达职业最低字幕推迟规范。而且得益于 360° 空间声源感知体系和神经网络降噪算法,即便在人声比布景噪音低 6 分贝的环境中,其辨认准确率仍高达 98%,运用户在多人跨国商务会议中